Nawigacja
Logowanie
Ankieta
Kim byłbyś w świecie fantasy, jeśli miałbyś możliwość wyboru?
Orkiem
0%
Krasnoludem
14%
Elfem
24%
Niziołkiem
0%
Bestią (np. smokiem)
29%
Pozostał(a)bym człowiekiem!
33%
Razem głosów: 21
- 9 odpowiedzi
- 262 odsłony
- Starsze ankiety
Obecnie dostępni są:



Nowi użytkownicy





Alicja na nowo
00/00/
Przekłady literatury mają to do siebie, iż mogą się, niestety, zestarzeć. Pierwszy polski przekład "Alice in Wonderland" Lewisa Carrolla ukazał się w 1910 roku (czyli 45 lat po premierze oryginału). Przez sto lat ukazywały się kolejne tłumaczenia.
Wydawnictwo Vesper, w sto lat od ukazania się pierwszego polskiego przekładu oraz w okolicy premiery filmu Tima Burtona zaprasza czytelników do sięgnięcia po nowe wydanie "Alicji w Krainie Czarów. Po drugiej stronie lustra". Na język polski przetłumaczyła dzieło Bogumiła Kaniewska. Książkę ozdobiły oryginale ilustracje sir Johna Tenniela.

Szukaj
Ostatnio dodane artykuły
Ostatnie odpowiedzi
-
50 min. 49 sek. temu
-
1 godzina 32 min. temu
-
1 dzień 12 godzin temu
-
1 dzień 22 godziny temu
-
2 dni 3 godziny temu
-
2 dni 6 godzin temu
-
2 dni 7 godzin temu
-
2 dni 7 godzin temu
-
2 dni 8 godzin temu
-
2 dni 8 godzin temu

















































A jako ciekawostkę dodam, że
tess, czw., 11/03/2010 - 00:26A jako ciekawostkę dodam, że Bogumiła Kaniewska to prof. dr hab. Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Tja, swoich trza reklamować
Lorelay, czw., 11/03/2010 - 08:13Tja, swoich trza reklamować :P Co Tesiek? :P
Od wykładowców (innych)
tess, czw., 11/03/2010 - 14:58Od wykładowców (innych) dowiedziałam się o nowym przekładzie, to co mi szkodzi wspomnieć ;p
A z tego, co zauważyłam, to akurat wykładowcy UAM-u Alicję bardzo lubią ;p
Nawet jak na Wikipedii są wymienione tylko trzy teksty krytycznoliterackie, to jeden jest "nasz":
Ewa Rajewska: Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie : Alice's Adventures in Wonderland i Through the Looking-Glass Lewisa Carrolla w przekładach Macieja Słomczyńskiego, Roberta Stillera i Jolanty Kozak. Poznań: Poznańskie Studia Polonistyczne, 2004, seria: Studenckie Debiuty Naukowe nr 4. ISBN 83-88176-48-X.
Z doktor Rajewską miałam zajęcia ze sztuki przekładu i bardzo ciepło je wspominam.
Warto by przeczytać w końcu
Nubia, pt., 12/03/2010 - 10:37Warto by przeczytać w końcu tę książkę. Pierwszy raz próbowałam do niej podejść mając jakieś dziesięć lat. Wtedy nie udało mi się dotrwać do końca.
Ja w podobnym wieku czytałem
Gotan, pt., 12/03/2010 - 10:41Ja w podobnym wieku czytałem Alicję, z tym, że dotrwałem do końca. Obecnie chętnie sobie ją przypomnę ;]
A ja przeczytałem Alicję
Jenai, pt., 12/03/2010 - 12:48A ja przeczytałem Alicję dopiero jakiś rok temu. (Nie ujawniając się z wiekiem, powiem żem student:).
A mi Alicję przeczytano. Jak
Lorelay, pt., 12/03/2010 - 13:42A mi Alicję przeczytano. Jak miałam 8 lat. Ciotka mi przeczytała i podobała mi się bardzo z tego co pamiętam. Drugi raz czytałam mając lat ok. 20.
A mnie kusi to wydanie...
tess, pt., 12/03/2010 - 19:10A mnie kusi to wydanie... Tak, wiem, będzie, że reklamuję swoich, ale akurat z przekładami UAM stoi wysoko. Tyle że cóż... Marzec - Pyrkon, Alicja w kinach, wystawa Słowiański Mit w Poznaniu... i jeszcze parę drobniejszych spraw. Ech, podejmowanie ciężkich wyborów ;p Chyba wyjątkowo książki będą musiały poczekać.
Jeśli chodzi o Alicję w
Vivaldi, pt., 12/03/2010 - 20:21Jeśli chodzi o Alicję w kinach - moim zdaniem efekty 3D były na tyle marginalne (albo to ja je średnio widziałem) że można sie wybrać na seans 2D. Zawsze to 6-7 zeta zaoszczędzone.