Zupełnie przypadkiem okazało się, że w redakcji „New York Timesa” pracuje ktoś, kto ma zarówno poczucie humoru, jak i duszę nerda.

W niedzielnym wydaniu gazety z 6 lutego 2022 roku ukazała się nietypowa krzyżówka. Otóż… jej fragment został skonstruowany w ten sposób, że bez względu na to, który z tytułów wpisało się w odpowiedzi, pasował on do pozostałych, krzyżujących się haseł.

Tytuły „Star Wars” albo „Star Trek” były odpowiedziami na pytanie „Lepsza z dwóch franczyz sci-fi”. 

O nietypowej krzyżówce napisał na Twitterze @matttomic. Poniżej prezentujemy tłumaczenia pozostałych haseł.

„It’s a ____!”
trap / wrap

„To ____!”
It’s a trap!” – „To pułapka!”, cytat admirała Ackbara z „Gwiezdnych Wojen: Powrotu Jedi”
It’s a wrap!” – idiom oznaczający, że coś zostało ukończone, w wolnym przekładzie „można się zwijać” 

Body part that precedes „band”
wrist / waist

Część chciała, która poprzedza „pasek”
nadgarstek / talia

Ones involved in a transaction
payees / payers

Osoba zaangażowana w transakcję
otrzymujący opłatę / płatnik

Let out, in a way
leaked / leased

Wypuścić, na swój sposób
doprowadzić do wycieku / wydzierżawić

 

 

 

 

Share.

Contact Us